Main Article Content
Simultane tolkdienste aan Suid-Afrikaanse provinsiale wetgewers: 'n paar gevaartekens
Abstract
Simultaneous interpreting services to South African provincial legislatures: a few danger signs. The provision of successful interpreting services in multilingual societies and in this specific instance South Africa, is not only dependent on well trained and skilled interpreters and proper equipment, but also on the approach, attitude and support of the users of such services. In this paper general perceptions with regard to the provision of simultaneous interpretation services to government structures will be discussed and specific attention will be paid to the under-utilisation of simultaneous interpreting in the legislatures of the Northern Province and Gauteng Province. It will be argued that there is a relationship between under-utilisation and attitudes towards multilingualism, the status of English and ignorance regarding simultaneous interpreting. Finally, attention will be drawn to the need for user training and suggestions will be put forward on possible ways how this can be achieved.
Die verskaffing van suksesvolle tolkdienste in veeltalige samelewings en in hierdie geval spesifiek Suid-Afrika, is nie net afhanklik van goed opgeleide en vaardige tolke en behoorlike apparatuur nie, maar ook van die ingesteldheid, houding en ondersteuning van die gebruikers van sodanige dienste. In hierdie artikel sal daar gekyk word na algemene persepsies rakende die verskaffing van simultane tolkdienste aan regeringstrukture en spesifiek aandag gegee word aan die onderbenutting van simultane tolking in die wetgewers van die Noordelike Provinsie en Gauteng Provinsie. Daar sal geargumenteer word dat die onderbenutting verband hou met houdings jeens veeltaligheid, die status van Engels en onkundigheid rakende simultane tolking. Ten slotte word daar aandag gegee aan die behoefte na gebruikeropleiding en voorstelle word aan die hand gedoen oor moontlike wyses waarop dit kan geskied.
(S/ern Af Linguistics & Applied Language Stud: 2002 20(4): 271-281)
Die verskaffing van suksesvolle tolkdienste in veeltalige samelewings en in hierdie geval spesifiek Suid-Afrika, is nie net afhanklik van goed opgeleide en vaardige tolke en behoorlike apparatuur nie, maar ook van die ingesteldheid, houding en ondersteuning van die gebruikers van sodanige dienste. In hierdie artikel sal daar gekyk word na algemene persepsies rakende die verskaffing van simultane tolkdienste aan regeringstrukture en spesifiek aandag gegee word aan die onderbenutting van simultane tolking in die wetgewers van die Noordelike Provinsie en Gauteng Provinsie. Daar sal geargumenteer word dat die onderbenutting verband hou met houdings jeens veeltaligheid, die status van Engels en onkundigheid rakende simultane tolking. Ten slotte word daar aandag gegee aan die behoefte na gebruikeropleiding en voorstelle word aan die hand gedoen oor moontlike wyses waarop dit kan geskied.
(S/ern Af Linguistics & Applied Language Stud: 2002 20(4): 271-281)