Main Article Content
Les Stratégies de traduction de requêtes en recherche d'information par croisement de langues
Abstract
Query translation techniques for cross- language information retrieval
We present in this paper two approaches for cross- language retrieval using query translation. The first approach uses a bilingual
dictionary to translate each term of the query. The second approach is based on the use of associations that are automatically induced from a parallel corpus. All our experimentations have been conducted on the basis of Amaryllis using our search engine “Mercure”
Key words: Cross- language retrieval/ Information retrieval system/ Dictionary/ Corpus/ Terms associations
Les Stratégies de traduction de requêtes en recherche d'information par croisement de langues
Cet article présente deux techniques pour le croisement de langes en recherche d'information. La première technique utilise un dictionnaire bilingue pour traduire chaque terme de la requête, la deuxième utilise les associations entre termes établies automatiquement à partir d'un corpus parallèle. Toutes nos expérimentations ont été effectuées sur la base Afmaryllis et utilisent notre moteur de recherche d'information « Mercure ».
Mots-clès : Croisement de langues / Système de recherche d' »information / Dictionnaire / Corpus / Associations entre termes.
Revue d'Information Scientifique & Technique Vol.11(1) 2001: 67-84
We present in this paper two approaches for cross- language retrieval using query translation. The first approach uses a bilingual
dictionary to translate each term of the query. The second approach is based on the use of associations that are automatically induced from a parallel corpus. All our experimentations have been conducted on the basis of Amaryllis using our search engine “Mercure”
Key words: Cross- language retrieval/ Information retrieval system/ Dictionary/ Corpus/ Terms associations
Les Stratégies de traduction de requêtes en recherche d'information par croisement de langues
Cet article présente deux techniques pour le croisement de langes en recherche d'information. La première technique utilise un dictionnaire bilingue pour traduire chaque terme de la requête, la deuxième utilise les associations entre termes établies automatiquement à partir d'un corpus parallèle. Toutes nos expérimentations ont été effectuées sur la base Afmaryllis et utilisent notre moteur de recherche d'information « Mercure ».
Mots-clès : Croisement de langues / Système de recherche d' »information / Dictionnaire / Corpus / Associations entre termes.
Revue d'Information Scientifique & Technique Vol.11(1) 2001: 67-84