Main Article Content
Cross-cultural adaptation and validation of the Igbo language version of the stroke-specific quality of life scale 2.0
Abstract
Introduction: availability of the Stroke-Specific Quality of Life scale 2.0 (SS-QoL(E)) in Yoruba and Hausa, two of the three major indigenous languages in Nigeria have the potential to promote its uptake among this population, however, its non-availability in the Igbo languages makes its use restrictive among the south-eastern Nigerians. This study was aimed at cross-culturally adapting and assessing validity and reliability of the Igbo version of the SS-QoL.
Methods: the SS-QoL(E) was cross-culturally adapted to Igbo following the American Association of Orthopaedic Surgeons´ guideline. This involved forward and back-translations, expert committee review, pretesting and cognitive debriefing interview to produce the final Igbo version, SS-QoL(I). The validity and reliability test involved 50 consenting Igbo stroke survivors. The construct validity was assessed by administering SS-QoL(E) and SS-QoL(I) on all 50 respondents, while SS-QoL(I) was re-administered at 7-day interval to assess test-retest reliability. Each scale was administered in random order. Data were analysed using Spearman´s correlation, Wilcoxon´s signed-rank test, Cronbach´s alpha, Intra-class Correlation Coefficient (ICC), independent t-test and one-way ANOVA at p<0.05.
Results: respondents´ domains scores on SS-QoL(E) and SS-QoL(I) did not differ significantly except in mobility and work (r=0.58 to 0.87; p=0.001). Cronbach´s alpha was 0.69 to 0.87 for domains scores. The ICC ranged from 0.48 to 0.84, while no significant differences was found across different age groups or gender for the domains or overall scores of SS-QoL(I).
Conclusion: the Igbo version of the SS-QoL has limited alterations from the original version and has moderate to excellent validity and reliability values.