Main Article Content
Le stress perçu: validation de la traduction d’une échelle de mesure de stress en dialecte marocain
Abstract
Introduction: L'article a pour objectif de valider la traduction en dialecte arabe Marocain, de l'échelle du stress perçu « Perceived Stress Scale » chez un large échantillon de la population marocaine. Méthodes: Une méthode de traduction et contre traduction en dialecte Marocain a été réalisée pour l'échelle « Perceived Stress Scale » à 10 items. Une étude de type transversale, a été menée par la suite en suivant un échantillonnage par quotas qui a ciblé les individus âgés de plus de 18 ans et appartenant à différentes catégories sociales. Les participants ont répondus aux versions marocaines de l'échelle « Perceived Stress Scale » et d'une version réduite de l'échelle « The Survey of Recent Life Experience ». La validation des qualités métrologiques a été établie en examinant : la fiabilité interne, la fiabilité test-retest, la validité convergente et la structure factorielle. Résultats: Cinq cent trente-cinq participants ont répondu aux questionnaires. La version marocaine de l'échelle « Perceived Stress Scale » a présenté une bonne fiabilité interne (α = 0,80) et fiabilité test-retest (CCI= 0,87). D'autant plus, l'analyse en composante principale de l'échelle « Perceived Stress Scale » a permis d'extraire deux facteurs qui ont permis d'expliquer 53,4 % de la variance totale. Les deux échelles utilisées étaient assez bien corrélées (r=0,467, p<0,01). Conclusion: La présente étude a permis d'obtenir une version marocaine de l'échelle « Perceived Stress Scale » avec des propriétés psychométriques satisfaisantes, dont l'utilisation sera d'une grande aide dans la pratique médicale, aussi bien que dans la réalisation des études de recherche qui s'intéressent au stress psychologique.
Pan African Medical Journal 2015; 21
Pan African Medical Journal 2015; 21