Main Article Content
The "Dictionnaire français–yipounou/ yipounou–français" of the Église Évangélique du Sud-Gabon (CMA) 1966*
Abstract
not used? Is it possible for the non-native speaker to learn the language by means of a dictionary? Is it possible for the native speaker to have quick and easy access to the wanted information? This article therefore have as main aim to give tentative answers to these questions by examining the Dictionnaire français yipounou/yipounou–français of the CMA.
Keywords: access structure, back matter, bilingual dictionary, central list, corpus, dictionary, front matter, homonyms, homographs, inclusion policy, lexicographic treatment, lexicography, macrostructure, microstructure, polysemous senses, target users, reversibility, revision, sources, translation dictionary, translation equivalent