Main Article Content
Macro- and microstructural issues in Mazuna Lexicography
Abstract
All the works in Mazuna lexicography have a common denominator: they are translation dictionaries biased towards French and were compiled by Catholic and Protestant missionaries or colonial administrators. These dictionaries have both strong and weak points. The macrostructure although it does not display features of sophistication, i.e. the use of niching and nesting procedures, tends to survey the full lexicon of the language which make these dictionaries real reservoirs of knowledge. The microstructure contains a lot of useful entries. However, no metalexicographic discussion is provided in the user's guide to make it accessible to the target reader. There are also some shortcomings especially in the areas of suprasegmental phonology (absence of tonal indications) and orthography.
Keywords: macrostructure, microstructure, target users, special-field terms, lexicographic data, problem of sources, users' guide, reservoirs of knowledge, fan.
Keywords: macrostructure, microstructure, target users, special-field terms, lexicographic data, problem of sources, users' guide, reservoirs of knowledge, fan.