Main Article Content

Les débuts de la lexicographie multilingue roumaine: ressorts pragmatiques et influences culturelles


Mihaela Mocanu

Abstract

Les débuts de la lexicographie multilingue roumaine sont étroitement liés à la parution sur le territoire des Principautés des premiers textes ecclésiastiques traduits de la langue slavonne. Les premiers dictionnaires répondent à des besoins d’ordre pratique, étant conçus comme des annexes à la littérature religieuse, slavonne ou traduite, qui circulait. L’étude réalise une radio-graphie des premiers projets lexicographiques roumains, avec l’identification des prototypes que ceux-ci enregistrent et la description des ressorts d’ordre pragmatique qui sont à la base des initia-tives lexicographiques. Malheureusement, beaucoup de ces travaux n’ont pas été conservés, et d’autres n’ont été préservés que de manière fragmentaire, étant identifiés dans des bibliothèques privées. Dans ces conditions, pour reconstruire la lexicographie roumaine de cette période, nous avons fait appel à deux catégories de sources: les notations et les témoignages des auteurs des premiers projets lexicographiques, respectivement les études faisant référence à la lexicographie du roumain ancien. Comme ils n’avaient pas à la base la conception rigoureuse, scientifique, d’une école lexicographique, les premiers dictionnaires roumains sont l’expression de l’initiative des érudits, reflétant tant leur vision sur le rôle de tels instruments lexicographiques, comme le degré de développement de la langue roumaine à l’époque.


 English title: The Beginnings of Romanian Multilingual Lexicography: Prag-matic Sources and Cultural Influences.


Abstract


The beginnings of Romanian multilingual lexi-cography are deeply rooted in the first religious texts translated from Slavonic on the territory of the Romanian Principalities. The first dictionaries were aimed at fulfilling practical needs, being conceived as annexes to Slavonic or translated religious literature circulating at the time on the Romanian territory. This study provides an analysis of the first Romanian lexicographic projects, identifying their prototypes and describing the pragmatic background that these lexicographic initiatives were based on. Many of these works have sadly been lost, while others have been just partially preserved in private libraries. In these conditions, for the reconstruction of the Romanian lexicography belonging to that specific period, we resorted to two categories of sources: the nota-tions and testimonies of the authors of the first lexicographic projects, and studies on the old Romanian lexicography. As they were not based on the rigorous scientific conception of a proper lexicographic school, the first Romanian dictionaries reflect the initiative of some scholars, reveal-ing both their perspective on the role of such lexicographic tools and the stage of development of the Romanian language at the time.


Keywords: Romanian lexicography, 16th–17th centuries, multilingual dictionaries, terminology, cultural influences, pragmatic sources


Journal Identifiers


eISSN: 2224-0039
print ISSN: 1684-4904