Main Article Content
Le magico-religieux dans Cent ans de solitude de Gabriel Garcia Marquez
Abstract
Problématique : Le magico-religieux constitue le référentiel basique structurant l’oeuvre
de Gabriel Garcia Marquez. Les traductions constituent les moyens les mieux indiqués pour accéder aux chefsd’oeuvre de la littérature mondiale. C’est le cas de l’ouvrage de Gabriel Garcia Marquez traduit de l’espagnol et qui nous permet d’accéder à ce chef-d’oeuvre contemporain de la littérature hispanophone Cent ans de solitude.
Objectif : La présente communication tentera d’expliciter comment le fantastique traditionnel par le truchement de la réécriture de l’histoire permet d’expliciter les préoccupations multiformes des peuples latino-américains victimes de la colonisation espagnole. Les traductions régénèrent en effet des oeuvres originales comme le stipule le comparatisme. Cent ans de solitude est l’épopée de la fondation, de la grandeur et de la décadence du village de Macondo et de sa plus illustre famille de pionniers aux prises avec l’histoire cruelle et dérisoire de la Colombie mythique.
Outils d’analyse : A partir des approches structuralistes de Tzvetan Todorov nous essayerons de montrer, entre autres aspects, comment le magico-religieux du fantastique traditionnel sert de tessiture à ce théâtre géant qu’est Cent ans de solitude où les mythes engendrent les hommes qui à leur tour engendrent les mythes.
Résultats : Toute oeuvre fictionnelle est à la fois exutoire et catharsis. Nous espérons ainsi montrer comment l’histoire fabuleuse de Macondo est hissée par l’écriture de Gabriel Garcia Marquez au stade d’inquiétante étrangeté pour servir d’exutoire à l’expression des angoisses existentielles inhibées de toute l’Amérique Latine. Gabriel Garcia Marquez dans cette oeuvre à partir du magico-religieux s’inscrit dans la lignée de Retamar Roberto Fernandez, poète cubain dans le cadre de la lutte symbolique de Caliban et Ariel remontant à la Tempête de W. Shakespeare.
Mots clés : Magico-religieux, Mythe, Inhibées, Tessiture, Exutoire.
ABSTRACT
THE MAGICAL-RELIGIOUS IN ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE BY GABRIEL GARCIA MARQUEZ
Subject: The magical-religious is the basic repository structuring the work of Gabriel Garcia Marquez. Translations are the means best suited to the access to the masterpieces of world literature. This is the case of the book by Gabriel Garcia Marquez translated from Spanish and allows us to access this contemporary masterpiece of Spanish literature Hundred Years of Solitude.
Objective : This communication will attempt to explain how traditional fantasy through the rewriting of history helps explain the multifaceted concerns of Latin American peoples victims of the Spanish colonization. Translations indeed regenerate original works as stipulated in the comparative. Hundred Years of Solitude is the epic of the founding of the grandeur and decadence of the town of Macondo and its most famous pioneer family struggling with the cruel and absurd to the legendary British history.
Analysis tools: From the structuralist approaches Todorov, we will try to show, among other things, how the magical-religious traditional serves fantastic range this giant theater that is hundred years of solitude where men create myths which in turn generate myths.
Results: Any fictional work is both outlet and catharsis. We hope to show how the fabulous history of Macondo is hoisted by the writing of Gabriel Garcia Marquez at the alarming stage weirdness to serve as an outlet for the expression of angst inhibited throughout Latin America. Gabriel Garcia Marquez in this work from the magicalreligious is part of Roberto Fernandez Retamar line, Cuban poet in the context of the symbolic struggle of Caliban and Ariel back to Tempest by William Shakespeare.
Keywords Magico-religious, Myth, inhibited, Tessitura, Smoke.