Abstract
The aim of the paper is to study the celebrated Adamastor’s episode in Camoens’ Lusiads as it was translated and imitated by Italian poets and writers: among them, Monti, Gioberti and Leopardi (in the Operette morali). The most important popularization of Adamastor is in the melodrama by Meyerbeer L’Africaine; Scribe’s libretto was better known in Italy because of the fine translation by the poet Marco Marcelliano Marcello (1818-1865) and is still quoted in poetry by Eugenio Montale, a passionate lover of melodrama, and in prose by eminent journalists and writers like Orio Vergani.