Main Article Content
La Mauvaise Traduction Dans Des Etiquettes Des Produits Médicaux Ou Pharmaceutiques
Abstract
Le rôle inestimable de la traduction c’est de combler les barrières linguistiques. La plupart de temps une mauvaise traduction empêche les gens d’avoir accès à toutes les informations nécessaires surtout au niveau de santé. Ça c’est la raison principale de travailler sur L’EMTRIM pour montrer le danger d’emploi un traducteur non- professionnel dans les industries pharmaceutiques. Pour réaliser ce but nous traiterons les qualités d’un bon traducteur, les causes et les effets d’un mauvais traducteur et nous proposons des solutions possibles.
Mots clés : la traduction, étiquettes pharmaceutiques ou médicales.