Main Article Content
Regard critique sur l’exégèse lexicale dans la traduction de Douceurs du bercail d’Aminata Sow Fall
Abstract
Malgre le fait que l.on traduit depuis des annees c.est a peu pres il y a une trentaine d.annees qu.a commence la pedagogie visant a former les traducteurs. Ceci est du au fait que l.accroissement des groupements d.hommes pour la co-operation et les relations internationales apres la deuxieme guerre mondiale ont necessite la mediation continuelle des traducteurs . interpretes. Alors, en depit du fait que l.on traduisait intelligemment depuis des millenaires, il a necessite l.emergence des theories de traduction pour assurer l.efficacite de la pedagogie aux apprenants . traducteurs. Parmi toutes ces theories qui ont apparu, deux sont couramment distinguees dans les etudes et les pratiques de la traduction notamment: l.approche linguistique et l.approche interpretative. Cette communication qui se situe dans le domaine de la traductologie a l.objectif d.examiner la methode appropriee pour la traduction d.un texte litteraire.