Main Article Content

Impact des Stratégies de Traduction dans L'écriture de la Seconde Langue: le cas de la Langue Française


Ekuerhare Anthonia Adaobi

Abstract

Pendant longtemps, la traduction a été sévèrement exclue de la classe de langue étrangère. Cependant, ce refus négligeait les nombreux  avantages que sa mise en œuvre procure aux étudiants. En ce sens, au cours des dernières années, la traduction a commencé  à trouver sa place dans la classe de langue et elle est maintenant considérée comme une ressource utile à appliquer dans  l'apprentissage de seconde langue. Le but a été de considérer cette ressource comme complémentaire aux quatre compétences de la  langue, c'est-à-dire celles qui sont liées à l'apprentissage de la langue, à savoir l'expression orale, l'écriture, la compréhension orale et la  lecture. Voilà pourquoi les stratégies de traduction occupent désormais une place importante dans les différentes approches mises en  œuvre dans l'enseignement des secondes langues ou des langues étrangères, en tant qu'outil supplémentaire pour faciliter  l'apprentissage des langues. L'objectif de cet article est de savoir si la traduction occupe aujourd'hui, une place dans l'enseignement et si  c'est le cas, comment est-ce que les stratégies de traduction sont utilisées par les professeurs dans la classe ? et aussi de vérifier si  l'emploi des stratégies de traduction telles que renseignées par les études de traductologiques dans la classe de langue étrangère a des  apports positifs dans l'écriture en langue seconde. 


Journal Identifiers


eISSN: 2795-3726
print ISSN: 0795-1639