Main Article Content
La Traduction Automatique Par le Web Contre la Traduction Humaine Professionnelle : Accent Mis Sur la Theorie Skopos
Abstract
La traduction est une activité qui nécessite l'application de nombreuses théories et approches. L'une du es théories est la théorie du skopos. Le skopos est la commande ou le brief donné par le client au traducteur pour un projet de traduction spécifique. Le skopos guide le traducteur dans la prise de certaines décisions en fonction de l'objectif ou du skopos de la traduction. Ces dernières années, l'utilisation de la traduction automatique s'est considérablement développée, certaines entreprises et même des particuliers y ayant recours pour traduire leurs documents officiels d'une langue à l'autre. Cependant, l'une des lacunes de la traduction automatique par le web est le fait que les traductions automatiques par le web ne respectent pas le skopos ou la commande de la traduction. Cette étude vise à mettre en évidence, par conséquent, l'impératif de la théorie du skopos dans le processus de traduction. L'étude soutient que pour qu'une traduction soit jugée satisfaisante et réponde aux besoins des lecteurs cibles, elle doit assurer un respect strict du skopos, c'est-à-dire de la commande ou du mémoire de la traduction, ce qu'un système de traduction basé sur le Web ne peut actuellement pas réaliser.